Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

Запрещена законом в

  • 1 redlining

    сущ.
    тж. red-lining *практика "красной черты"*
    а) банк., амер. (практика отказа в предоставлении ипотечных кредитов лицам из определенных районов, обычно из бедных районов, городских окраин; подобная практика может привести к тому, что бедные районы придут в еще больший упадок, поэтому в США она законодательно запрещена; в частности, на борьбу с данной практикой направлен закон "О коммунальных реинвестициях"; название связано с тем, что изначально такие районы выделялись на картах красными линиями)
    See:
    б) страх., амер. (практика отказа в принятии на страхование имущества, расположенного в районах, оцениваемых как высокорисковые, напр., отказ принимать на страхования дома в трущобных районах)
    See:

    * * *
    "подчеркивание красным" (США): дискриминационная практика ограничения кредита по расовым или этническим причинам; первоначально "плохие" районы обводились на карте красным карандашом, чтобы знать, кому и где не надо давать кредиты; такая практика запрещена законом о равных кредитных возможностях; см. Community Reinvestment Act;
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > redlining

  • 2 adulterated product

    марк. фальсифицированный товар* (товар, не соответствующий принятым стандартам для данного вида товаров, напр., товар, не содержащий указанных ингредиентов или содержащий какие-л. не указанные ингредиенты; реализация таких товаров запрещена законом)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > adulterated product

  • 3 Office of Special Counsel

    орг.
    сокр. OSC гос. упр., амер. Управление адвоката по особым делам* (независимое федеральное агентство, занимающееся расследованием деятельности государственных служащих, которая запрещена законом; защищает служащих в конфликтах с Советом по защите системы заслуг; создано в 1979 г.)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Office of Special Counsel

  • 4 drug trafficking is prohibited by law

    Универсальный англо-русский словарь > drug trafficking is prohibited by law

  • 5 Ku Klux Klan

    • Ku Klux Klan (KKK) Ку-клукс-клан, тайная политическая организация белых расистов протестантского вероисповедания, враждебно настроенных против других рас ( преимущественно негров) и религий. Создана в 1865. Запрещена законом в 70-х гг. XIX в., официально распущена в 1944, но деятельности не прекратила. Особенно активизировалась во время кампании борьбы за гражданские права негров в 1960-е гг. Собрания членов организации проводятся тайно, обычно ночью. Собравшиеся одеты в белые балахоны, на головах — высокие заострённые колпаки с прорезями для глаз

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Ku Klux Klan

  • 6 sexual discrimination

    дискриминация по половому признаку. В США запрещена законом

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > sexual discrimination

  • 7 CARTEL

    Картель
    Тайное соглашение между производителями об условиях взаимодействия на рынке с целью ограничения конкуренции между собой. Существуют разные виды картелей. Например, производители могут создать агенство по продаже, которое скупает всю произведенную ими продукцию по договорной цене и организует ее сбыт. Производители также могут заключить договор о фиксированных ценах на свою продукцию, подавляя таким образом ценовую конкуренцию, но при этом может сохраняться конкуренция за рынки сбыта. Существуют картели, которые не только фиксируют цены, но и ограничивают производство, устанавливая производственные квоты и регулируя производственные мощности. Картели обычно создаются для того, чтобы производители могли использовать свою власть на рынке с целью получения монопольной прибыли или для того, чтобы в периоды низкого спроса острая конкуренция не вынудила компании работать в убыток (так называемые «кризисные картели»). Решающим фактором успеха картеля является участие в нем всех основных производителей данной продукции и строгое соблюдение всех условий. Отказ от участия отдельных ключевых производителей или обман со стороны некоторых членов картеля наряду с возможным «переключением» покупателей на продукцию других фирм вполне может подорвать способность картеля контролировать цены. Во многих странах (например в США и Европе) деятельность картелей запрещена законом. См. Competition policy, Organization of petroleum-exporting countries.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > CARTEL

  • 8 UNIVERSAL BANKING

    (универсальная банковская деятельность) Банковская деятельность, включающая в себя не только предоставление услуг, связанных с кредитованием и аккумуляцией сбережений, но и услуг по инвестированию капитала в компании. Наибольшее распространение универсальная банковская деятельность получила в Германии, Швейцарии и Нидерландах. В США такая деятельность запрещена Законом Гласса-Стигела 1933 г., однако в настоящее время нарастает давление рынка с целью отмены запрета. В Великобритании универсальная банковская деятельность в большинстве случаев не одобряется, так как она часто приводит к тому, что банкир становится теневым директором компании, в которую банк сделал инвестиции и которую он кредитует.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > UNIVERSAL BANKING

  • 9 the ends of the earth

    отдалённые уголки, край земли; см. тж. at the ends of the earth и to the end of the earth

    The slave trade would still be a British trade if it had not been forbid den by law through the efforts of British philanthropists who, with their eyes in the ends of the earth, did not know that British children were being overworked and beaten in British factories as cruelly as the Negro children in the plantations. (B. Shaw, ‘The Intelligent Woman's Guide to Socialism and Capitalism’, ch. 37) — Англичане продолжали бы заниматься работорговлей, если бы английские филантропы не добились, чтобы она была запрещена законом. Эти люди видели, что делается в отдаленных уголках земли, но не замечали, что у них под носом английских детей морят голодом и избивают не менее жестоко, чем негритянских ребятишек на плантациях.

    As for dealers they have come from the ends of the earth. (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book I, ch. II) — Что касается торговцев, то они понаехали издалека.

    Large English-Russian phrasebook > the ends of the earth

  • 10 mortgage

    1. ипотека
    2. закладная
    3. заклад

     

    заклад
    Форма обеспечения исполнения обязательства, при которой должник передает кредитору в качестве обеспечения (залога) свое имущество. В случае неуплаты или несвоевременного платежа залог становится собственностью кредитора. Предметом залога может быть всякое имущество, в том числе вещи и имущественные права (требования), за исключением имущества, изъятого из оборота, и имущественных прав, уступка которых другому лицу запрещена законом.
    [ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]

    Тематики

    EN

     

    закладная
    Правовой документ, передающий право собственности (но не обладания) на товары другому лицу.
    [ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]

    закладная
    Документ- обязательство, по которому в случае неуплаты или несвоевременного платежа заклад становится собственностью кредитора. Допускается передача прав по закладной другим лицам. Она также может быть предметом залога.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

     

    ипотека
    1. Залог недвижимого имущества, который осуществляется без передачи этого имущества во владение залоговому кредитору. Предметом И. является недвижимость, остающаяся во владении залогодателя, но это может быть и право на недвижимость. Основной вид И. - оборотная ипотека, то есть выдача залогового свидетельства на И., что облегчает обращение такой И. в коммерческом обороте. Обеспечительная или книжная ипотека не сопровождается выдачей свидетельства, а заносится в земельную книгу.
    2. Закладная - долговое свидетельство о залоге недвижимости, выдаваемое банком заемщику.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    ипотека
    Система передачи недвижимого имущества под залог при получении экономическим субъектом займа, обычно — долгосрочного. При ипотеке имущество остается в руках должника, сохраняется возможность предоставления имущества в обеспечение исполнения другого обязательства того же или иного должника тому же или иному кредитору (последующая ипотека), обязательна регистрация залога государственными органами. В случае неплатежеспособности должника удовлетворение требований кредитора производится из выручки от реализации имущества. В наибольшей степени И. распространена в сельском хозяйстве (передача земли в залог) и в жилищном строительства, где ипотечный процент определяет расходы населения на содержание жилья, приобретенного в рассрочку. Для осуществления этих операций существует сеть специализированных ипотечных банков. В России И. только начинает развиваться, что прежде всего объясняется сохраняющимся долгое время высоким уровнем инфляции и соответственно высоким уровнем банковского процента. Лишь когда инфляция снизится настолько, что кредиты будут стоить 6-7 и меньше процентов, ипотека получит массовое распространение. Второй важный фактор – наличие достаточных мощностей жилищного строительства, при их дефицитности ипотека способна лишь поднять цены на жилье.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > mortgage

  • 11 universal banking

    1. универсальная банковская деятельность

     

    универсальная банковская деятельность
    Банковская деятельность, включающая в себя не только предоставление услуг, связанных с кредитованием и аккумуляцией сбережений, но и услуг по инвестированию капитала в компании. Наибольшее распространение универсальная банковская деятельность получила в Германии, Швейцарии и Нидерландах. В США такая деятельность запрещена Законом Гласса-Стигела 1933 г., однако в настоящее время нарастает давление рынка с целью отмены запрета. В Великобритании универсальная банковская деятельность в большинстве случаев не одобряется, так как она часто приводит к тому, что банкир становится теневым директором компании, в которую банк сделал инвестиции и которую он кредитует.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > universal banking

  • 12 allow

    1. I
    we'll come as soon as (when, if) circumstances allow мы придем или приедем, как только (когда, если) позволят обстоятельства
    2. III
    || allow me разрешите!; позвольте!
    3. V
    allow smb. smth.
    1) allow people time for rest (the actors an hour for dressing, the university academic freedom, the faculty the right to decide, etc.) предоставлять /давать/ людям время на отдых и т. д; allow him a free passage разрешить ему бесплатный проезд; this work allows me no free time эта работа совсем не оставляет мне свободного времени; allow smb. money (the children money for school-books, his son Ј 10 a month, etc.) давать /выделять/ кому-л. деньги и т. д., how much money do they allow you for books? сколько вам отпускают /ассигнуют/ денег на книги?; allow the man 5 per cent interest обеспечить кому-л. получение 5 % [от прибыли]; she allowed her imagination full play она дала волю своему воображению
    2) allow the invalid a walk (the man some wine, etc.) разрешать больному прогулку и т. д.
    4. VII
    allow smb. to do smth. allow your friends to help (his neighbour to use his pen, the child to behave like that, your daughter to stay a little longer, him to introduce his friend, oneself to be deceived, oneself to get lazy, etc.) разрешить /позволить/ своим друзьям оказать помощь и т. д.; I can't allow you to speak to him я не могу допустить, чтобы вы с ним говорили; allow me to carry your bag можно я понесу ваш чемодан?; allow smth. to do smth. allow such things to happen допускать /позволить/, чтобы происходили такие вещи; don't allow the door to stand open требуйте, чтобы закрывали дверь
    5. XI
    be allowed usually in the negative smoking (shooting, whistling, etc.) is not allowed [here] [здесь] курить и т. д. воспрещается /не разрешается/; по smoking (no shooting, no whistling, etc.) is allowed [here] не курить и т. д., здесь не курят и т. д.; no dogs are allowed с собаками вход воспрещен; be allowed smth. he will not be allowed this opportunity ему не предоставят такую возможность; I am not allowed smoking (long walks, late hours, etc.) мне запрещено /запрещается/ курить и т. д.; be allowed in some place hunting was never allowed in this part в этих местах никогда не разрешалось охотиться /охота была всегда запрещена/; passengers are not allowed on the bridge пассажирам вход на мистик воспрещен /воспрещается/; be allowed at some time dancing (singing, whistling, etc.) is not allowed after midnight (late at night, etc.) после двенадцати ночи и т. д. танцевать и т. д. не разрешается; talking is not allowed during meals во время еды разговаривать не следует; be allowed to smb. admission is seldom allowed to outsiders посторонних [сюда] обычно не (допускают; be allowed by smb., smth. parking berg is not allowed by authorities стоянка автомашин здесь запрещена дорожной инспекцией; bathing is not allowed by authorities купаться здесь запрещено; this is allowed by the law это разрешается законом; be allowed to do smth. be allowed to mention the fact (to stay up late, to come here, etc.) иметь разрешение упоминать об этом и т. д., I am allowed to go out when I like мне разрешают выходить, когда я захочу; they were not allowed to talk during meals им не разрешали /запрещали, запрещалось/ разговаривать за едой /во время еды/; can I be allowed to go swimming? можно мне пойти купаться?
    6. XVI
    1) allow for smth. allow for delays (for the wind, for shrinkage, for future development, for heat expansion, for readjustments, for accidents, etc.) допускать /предусматривать, учитывать/ опоздание и т. д.; they must allow for human weakness должны же они делать скидку на человеческую слабость; you should allow for travelling expenses вы должны /вам следует/ учесть /предусмотреть/ дорожные расходы; you must allow for his illness вы должны принять во внимание его болезнь
    2) allow of smth. book. allow of some alteration (of a new interpretation, of no reply, etc.) разрешать /допускать/ изменения и т. д.; this information does not allow of such treatment эта информация не поддается такой обработке, эту информацию нельзя обрабатывать таким образом; the matter allows of no delay дело не терпит отлагательства; such conduct allows of no excuse такое поведение не имеет /такому поведению нет/ оправдания
    7. XVII
    1) allow for doing smth. allow for his being ill (for her coming late, for their being unable to come, etc.) учитывать /допускать/, что он может заболеть и т. д.; in making the dress long she allowed for it (s) shrinking она сделала длинное платье, учитывая, что оно может сесть
    2) allow of doing smth. allow of experimenting (of interpreting the facts differently, etc.) разрешить /допускать/ эксперимент /экспериментирование/ и т. д.; this approach (this statement, etc.) allows of interpreting the facts in two different ways этот подход и т. д. позволяет толковать факты двойка /допускает двоякое толкование фактов/; his data does not allow of doubting his conclusions приведенные им факты не допускают сомнений в достоверности /обеспечивают достоверность/ его выводов
    8. XXI1
    1) allow smth. for smth. allow a short interval for rest (a week for this paper, etc.) предоставлять /давать/ короткий перерыв для отдыха и т. д.; when you sell eggs they allow you a certain percentage for breakage при продаже яиц допускается /предусматривается/ определенный процент боя; he allowed a month for proof-reading он оставил /отвел/ месяц на чтение корректуры; they allow quite a large sum of money for books они дают /выделяют/ восьми значительную сумму денег на книги
    2) allow smth. on (to, etc.) smth. allow (no) discussion on the question (не) разрешать обсуждение вопроса; they will not allow access to the garden они не будут пускать в сад
    9. XXV
    allow that... allow that he is right (that she was a bit hasty, etc.) признавать, что он прав и т. д.; allow that she misunderstood me допускать, что она меня неправильно поняла; I allow that I was wrong признаюсь, что я был неправ

    English-Russian dictionary of verb phrases > allow

  • 13 interlocking directorate

    упр., юр. совмещенный [переплетенный, перекрестный\] директорат* (ситуация, когда члены совета директоров одной компании одновременно являются членами совета директоров других компаний; может использоваться для усиления рыночной власти за счет объединения под общим контролем нескольких формально независимых компаний одной отрасли; данная практика была распространена в США в конце 19 – начале 20 в.; между конкурирующими компаниями официально запрещена в 1914 г. законом Клейтона, но допускается, если затрагиваются правления неконкурирующих компаний)
    See:
    * * *
    наличие одних и тех же лиц в составе советов директоров неаффилированных компаний; взаимопроникновение директоров
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > interlocking directorate

  • 14 offshore fund

    экон
    В США Компания, созданная гражданами США на территории иностранного государства. Не регистрируется в Комиссии по ценным бумагам и биржевым операциям [ Securities and Exchange Commission]. Законом запрещена продажа акций таких компаний на территории США

    English-Russian dictionary of regional studies > offshore fund

  • 15 Prohibition

    ист
    "сухой закон"
    Запрет на производство, транспортировку и продажу алкогольных напитков, за исключением медицинских и научных целей. Впервые такие запреты действовали в 13 штатах в 1846-55, но затем были отменены властями этих штатов или объявлены неконституционными. На рубеже веков в США сложилось влиятельное движение сторонников трезвости [ Temperance Movement]. К 1905 "сухой закон" действовал в Канзасе, Мэне, Небраске и Северной Дакоте. К началу первой мировой войны такие запреты разной степени строгости действовали уже в 26 штатах. После вступления США в войну возникла реальная необходимость сберегать запасы зерна, и активная лоббистская деятельность таких групп, как Антиалкогольная лига [ Anti-Saloon League], привела в итоге к принятию федеральных мер по запрету производства спиртных напитков. В 1917 Конгресс принял и направил на утверждение штатов проект Восемнадцатой поправки [ Eighteenth Amendment] к Конституции США о введении "сухого закона". 8 сентября 1917 в США было прекращено производство виски, а с 1 мая 1919 - и пива. С 1 июля 1919 была полностью запрещена продажа спиртных напитков на территории США, а 16 января 1920 вступила в силу Восемнадцатая поправка. Меры по проведению положений поправки в жизнь были предусмотрены федеральным законом Волстеда [ Volstead Act]. Однако вскоре стало очевидно, что эти меры абсолютно не популярны и применение закона наносит серьезный ущерб экономике. Следствием принятия "сухого закона" стало беспрецедентное усиление организованной преступности, связанной с незаконной торговлей спиртным [ bootlegging], появилось множество подпольных баров [ speakeasy]; бюджет страны серьезно пострадал от непоступления налогов на алкогольные напитки. Под давлением общественного мнения в декабре 1933 "сухой закон" был отменен Двадцать первой поправкой [ Twenty-first Amendment]. В некоторых штатах еще долго действовали свои антиалкогольные законы, последний из них был отменен в 1966

    English-Russian dictionary of regional studies > Prohibition

См. также в других словарях:

  • Проведение предвыборной агитации, агитации при проведении референдума в период запрещения ее проведения или в местах, где ее проведение запрещено федеральным законом — ответственность за совершение которого предусмотрена ст. 40 10 КоАП РСФСР. Предвыборная агитация начинается со дня регистрации кандидата (списка кандидатов) и прекращается в ноль часов за сутки до дня голосования. Аналогичным образом агитация при …   Российское избирательное право: словарь-справочник

  • Список событий в России, связанных с законом об экстремизме — Для улучшения этой статьи желательно?: Проставив сноски, внести более точные указания на источники. Переработать оформление в соответствии с правилами написания статей. Исправить статью согласно стилистическим правилам Вики …   Википедия

  • Семья — I. Семья и род вообще. II. Эволюция семьи: a) Семья зоологическая; b) Доисторическая семья; c) Основания материнского права и патриархального права; d) Патриархальная семья; e) Индивидуал., или моногамическая, семья. III. Семья и род у древних… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Семья — I. Семья и род вообще. II. Эволюция семьи: a) Семья зоологическая; b) Доисторическая семья; c) Основания материнского права и патриархального права; d) Патриархальная семья; e) Индивидуал., или моногамическая, семья. III. Семья и род у древних… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Джинса — Реклама  информация, распространенная любым способом, в любой форме и с использованием любых средств, адресованная неопределенному кругу лиц и направленная на привлечение внимания к объекту рекламирования, формирование или поддержание интереса к… …   Википедия

  • Пропаганда гомофобии — Эту страницу предлагается переименовать в Антигомосексуальная пропаганда и агитация. Пояснение причин и обсуждение  на странице Википедия:К переименованию/13 июня 2012. Возможно, её текущее название не соответствует нормам современного… …   Википедия

  • Пропаганда гомонегативизма — Содержание 1 Антигомосексуальная государственная пропаганда 1.1 Нацистская Германия …   Википедия

  • Пропаганда против ГЛБТ — Содержание 1 Антигомосексуальная государственная пропаганда 1.1 Нацистская Германия …   Википедия

  • Пропаганда против ЛГБТ — Содержание 1 Антигомосексуальная государственная пропаганда 1.1 Нацистская Германия …   Википедия

  • Пропаганда против геев — Содержание 1 Антигомосексуальная государственная пропаганда 1.1 Нацистская Германия …   Википедия

  • Пропаганда против гомосексуализма — Содержание 1 Антигомосексуальная государственная пропаганда 1.1 Нацистская Германия …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»